Typewriters

Standard

Typewriters

I loved you my Hermes Rocket
Portable in your beautiful case
Those black keys, the clatter
Your smooth black platen
The gentle smack of carriage
Returning… returning…
My unfamiliar fingers practising
For School Cert, in the front
Room on the carpet square
No chair clakkity clakkity clack.

I left you for an Imperial 66
sturdy, upright, dark grey metal
Weighing a ton or more I’m sure
Requiring a new dexterity
Depressing heavy metal keys
Oh what a squeeze it was, each
Internal memo needing six copies
Carbon paper sandwiched in
Between, and how to keep
Each copy clean, clack, clack.

And then you, my flash Corona
With darling cream keys indented
Each finger knew its place upon
Your keyboard both chunky and light
So modern and bright by
Comparison and portable too
I think you were deluxe, but it is
So long ago, I can’t be sure
I know I loved you though
Your softer clakkity-clack.

I learned to type at school
With an apron over the keys
Each finger knew its place
And there was a certain grace
A ballet to the position of the
Fingers, so light and yet so heavy
Too. There was backspace but no
Button for delete. When Twink
Arrived we were surprised, although
Nothing can compete with accuracy

The golf ball electric, was my first
IBM Selectric, and I missed the rise
And fall, the gentle arc of metal
Arms reaching to the platen the
Falling clatter clatten sound and
Now this ceaseless whirring
No ribbons to replace, no keys
To catch each other in a momentary
Embrace, a chance to stop and breathe
With carbon running up my sleeve

It wasn’t long before the typewriter
Got a memory and all my skills of
Pound and pace were lost upon the
pretty face, of lightness and technology

Is it Fiction?

Standard

Is it Fiction?

I was confronted with an extract from my second novel recently. The husband of an old friend who recently died, had just read my novel. He noticed a cameo appearance by his wife. We were out to dinner and he presented me with the extract, photocopied onto a plain piece of paper. Alone it stood, a piece of fiction, and he had a quibble with but one word.  I’d used the word ‘hefty’.  She wasn’t hefty, he said with a touch of regret or perhaps chastisement. He looked across at someone else at the table who knew my friend better than me, almost as well as he. She wasn’t hefty, was she, he asked again? No, she wasn’t hefty, and for a moment I had to interrogate myself as a friend, and then as a writer.

What had I done?  I’d written about a femme fatale, a woman who fitted physically (apart from hefty) the deceased wife. I’d also used her Baltic State ethnic origin, so that if you knew her, which most of my readers would not have, you would have known who it was.  The thing is, I was using my friend to disguise a completely different woman, who once again none of my readers would have known.  Indeed, a woman I barely knew myself, but not wishing to use a ‘real’ person, I’d stolen the character and looks (apart from hefty), of an old friend… not ever thinking I’d be held to account.

And there it was, more than ten years after my novel was published, the paragraph or two (a cameo character only), was placed before me, not accusingly as you might think, but with great delight and recognition.  But I was being held to account.  She wasn’t hefty.

How to clarify that I was using my friend, to disguise a woman I hardly knew, to create a fictional character?  Better still, my cameo character’s name seemed far from the name of either my friend or the woman I hardly knew. But that didn’t matter.  Her bereaved husband, decided, that the name was close to the spelling of his wife’s name backwards.  And I looked, and wondered, and perhaps it was… maybe inadvertently I’d done this, without realising. But my memory tells me that I simply googled the Baltic State country my friend had originated from and looked at possible names… attempting to disassociate the actual from the fictional.

The good news is that I haven’t offended anyone, as my friend’s husband loves this description of his wife. The scenario in which she appears is entirely fictional I say. But I realise this isn’t entirely true. It is an event that I have recreated, fictionalised, and reimagined, giving it more weight and intrigue than there ever was in the actual. But the truth is, his wife wasn’t part of this event.  Why this event stayed in my mind from the 1970’s until the new millennium and emerged as a fictional truth, I’ve no idea. But it has reminded me of my first novel, when a neighbour told another friend after reading my novel ‘well, that never happened’… the thing that never happened, was me the author having an illicit sexual encounter with the neighbour…   It seemed hilarious at the time, that the neighbour assumed my protagonist was indeed, myself, the author and another character was… goodness me… himself.  But too, I know an old school friend wrote to my publisher after my first novel came out to say he knew me and many of the characters (oh goodness me) in my novel.  Err… what to say.

After the publication of my third novel ‘Daughters of Messene’, I was stopped in the street by a neighbour who told me ‘I’ve just read your book.’  It was said in an ambiguous tone that implied ‘can you believe it, both that I’ve read your book and that you’ve written one’.  And then the best part. ‘I couldn’t find you anywhere in the novel… you really are a good writer.’

I’ll take the compliment and be glad that he hadn’t found his wife, or himself…

 

Adoption and a Xmas stocking filler story

Standard

 

My friend Robyn Cooper is a born storyteller. She has a quirky way of inhabiting the world that I admire. Whenever I meet up with her, she is bursting with stories that are full of wit, chaos and the joy of being open. She does what most of us try to avoid doing… she allows a kind of chaos to enter her life, instead of plotting and planning to prevent it. It means she keeps an open heart to story and to the people around her.

 

I first met Robyn when I was in Timaru and she was in Days Bay.  I was on my much written about 21-week sojourn to be a writer and Owen Marshall, who had met Robyn, handed me her memoir and suggested I might enjoy reading it – and that I would probably like Robyn seeing as we lived in the same bay.

Her memoir is called ‘Don’t ask her name?’

 

dont-ask-her-name-cover-2t007

 

It is a powerful adoption story from both a mother’s and the adopted children’s experience.  The children’s stories are different, because they are from different birth mothers and these encounters are retold with tact, understanding and absolute affirmation. One of the great joys Robyn has shared with me is being present at the birth of one of her grandchildren with the birth mother of her daughter. Two expectant grandmothers sharing the same unbelievable joy.

Robyn’s own personal story has tragedy and yet it also has beautiful romance.  I am now friends with Robyn and her husband, Roger. Their love story after the death of Robyn’s first husband is truly perfect romance. It is essentially a tribute to the gorgeous quirky open nature of Robyn that this romance happened. She is open to the world and unafraid to take chances. Roger and Robyn travel together, and share a great love of people and a deep sense of enquiry about the world. He is a scientist and she is a story-teller, a rather perfect combination.

I am hopeful that her memoir will soon be an E-book as it is now out of actual print, but available in many local libraries if you would like to go and find it.  For anyone who has adopted children or been adopted it is a warm and life affirming book about this sometimes-difficult journey that is made all the more wonderful by the open heart of the author.

I just found this recommendation on the Wheeler Books website which says the book is no longer available.

This is an “unusual and moving story of adoption in New Zealand (that is unique in its power, scope and warmth. While it is harrowing it is also optimistic, without being sentimental.”

Now, I want to tell you about Robyn’s latest book  ‘Snails, spells, and snazzlepops’ written for children.Robyn now has grandchildren and has always been their ‘storyteller. Over the years, she has made up stories for them whenever they came to stay at her house.  This innate ability has now been transferred to the page.

Snails, spells and snazzlepops

An absolute Christmas stocking filler.

snailsspellsandsnazzlepops-cover-web-624x948

 

I loved it.  I bought it for my granddaughter but I read it first.  What a wonderful romp of a story! Full of verve, energy and wit. A writer who understands children and adults.  The dialogue captures so well the gap between children and adults and how they see the world. It is fast-paced, lightly tripping over big topics like bullying and your mother having a new boyfriend and moves deftly from funny to wise with a dose of magic realism.  There is a fabulous granny character who like the author herself, is open to the imagination of the children and willing to go along with their crazy plans which include (close your eyes or block your ears if you are squeamish), cooking snails, but better than that, sorting out the bully. Also, hats off to Makaro Publisher for the lovely production from cover to lay-out and trailing snail through the chapters.

 

Here is a photo of Robyn Cooper and publisher Mary McCallum at the launch.

img_0505-002

As you can see, the book has a marvelleous cover and has the heads up from the wonderful Barbara Murison in her Around the Bookshops wrap-up and from Bob’s Books blog

 

 

 

 

Did you like my novel?

Standard

‘I like your novel. I enjoyed it.’ She says this plainly, a mere fact, but there’s no mistaking the rising inflexion making joy into a query… a statement of surprise.

‘I’m reading your novel.’ Nothing more. Just what should be a reassuring statement. But what does it mean? Has she finished the first chapter, where’s she up to? She doesn’t say.

‘I loved your novel,’ with a notable circumflex. But that’s over the top and you don’t believe her. It’s gushy, can’t be true. And a noted circumflex indicates there’s more to be said, but she says nothing more. What is it she won’t say?

Then there’s the silent friend, who came to the launch and never mentions your novel, ever again. Her silence more potent even than a notable circumflex or rising inflexion.

‘I liked your novel.’ The past tense. You feel robbed somehow. Only liked it.

Then a good friend goes on Goodreads and gives your novel four stars. You’re delighted and then you think… why not five stars? You check other books they gave five stars to. You try not to feel aggrieved. Now the distance between four and five stars becomes the distance between friends.

At last, a critic. You pay careful attention. Someone who read your novel and didn’t like it. They tear it apart skilfully, piece by piece, analyse its flaws. The flaws you already knew about and hoped no one would notice. You are riveted, you read every terrifying thing they write, not once, not twice, but over and over and over. You become greedy and Google your own novel become convinced that none of your friends know half as much as this really negative woman on Amazon. It feels good, you know you deserve this.

Praise is overrated.

In praise of editors

Standard

In praise of Editors

Inspired by Stephen Stratford’s recent article ‘The Book didn’t sell…’ I decided to write about my experience of editors from an author’s point of view.

My first novel ‘About turns’ was published by Random House. I had the great good fortune to be assigned Jane Parkin as the editor (arguably NZ’s best editor). I was totally new to this process. Although, most gratefully, the manuscript had been somewhat tamed and shaped through the generous mentoring of Barbara Else of Total Fiction Services, before being offered to Random House.

Jane invited me to her home. We sat at her kitchen table. We chatted like old friends about the characters in my novel. It was a revelation to me. Jane engaged with my characters as if they were ‘real’. She even went so far as to identify one of them as just like her friend from the local tennis club. I was flattered, delighted and excited. The experience was unforgettable. I knew that Jane had worked with the likes of Maurice Gee and Witi Ihimaera and other luminaries. It was my ‘pinch me’ moment.

And then, the edits came back to me, and I was dismayed to see how many things needed my attention – a word order reversal (actually many), a sentence (many sentences) to remove, a paragraph to create, a scene to cut, and queries in the margins of every page. It was daunting and then it was exciting. Jane made me a better writer (well, she made me look like a better writer).
Once my novel was published, I had a coffee with Jane and chatted about the edits and her experience as an editor. Where did I fit on a scale of how bad to how good, I nervously asked? She told me that when she read Maurice Gee, she barely had to touch a thing. She said there were some novels she joked she could have put her own name as author and somewhat hesitantly I asked ‘Where do I sit?’ Perhaps generously, perhaps she fibbed to flatter, but she said ‘somewhere in the middle’… I was relieved – after all, this was my first novel.

Then came my second novel ‘Turbulence’ published by Random House. My assigned editor was in Auckland, so we worked on-line and on the phone. She’d just finished editing the reissue of works of Janet Frame. I felt trepidation that mine was the next manuscript. We developed a working rapport but there was none of the affection and connection to the story or my characters in the same way there had been with my first novel. It felt like more of a ‘technical’ edit. The novel didn’t do so well, although all my male friends preferred it to my first novel and Owen Marshall, who I so admire, felt it was better than my first novel.

My most recent novel ‘Daughters of Messene‘ (7 years in the making) was by far the most stressful and yet the most rewarding editing experience. I had done so many revisions prior to the novel being presented to Makaro, but Mary McCallum, both a writer herself and a publisher, saw where the novel wasn’t working. She pushed me to increase the pace in the first part of the book, to get my central character to Greece where the action would take place. She pestered me for conversation, names of characters, and challenged me constantly. Then work began with the Whitireia students Emma Bryson and Megan Kelly, two very talented young women completing the Publishing Diploma. They became champions for my young character Artemis. They identified with her and took me to task when she wasn’t on track. They pushed me to make her stronger, to give her a backbone. It was thrilling. I revelled in the collaborative nature of this editing – lots of it was on-line and every new query became an opportunity to either stand up for my work or take up the challenge to improve it. Although exhausted, and at times utterly frustrated, it was exhilarating and unforgettable. I always be grateful to Makaro and Whitireia. It is my best piece of work.